Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:36
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
having resurrected them as virgins
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
making them virgins,
Safi Kaskas
originals,
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارً
Transliteration (2021)
fajaʿalnāhunna abkāra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We have made them virgins,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
having resurrected them as virgins
M. M. Pickthall
And made them virgins
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And made them virgin - pure (and undefiled),
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
making them virgins,
Safi Kaskas
originals,
Wahiduddin Khan
and made them virgins
Shakir
Then We have made them virgins
Dr. Laleh Bakhtiar
and made them (f) virgins,
T.B.Irving
and made them (ever) virgins,
Abdul Hye
and made them virgins
The Study Quran
then made for them virgins
Dr. Kamal Omar
so We made them chaste and youthful
Farook Malik
and make them virgin
Talal A. Itani (new translation)
And made them virgins
Muhammad Mahmoud Ghali
So We have made them virgins
Muhammad Sarwar
that We have created (for the people of the right hand)
Muhammad Taqi Usmani
and have made them virgins
Shabbir Ahmed
And made them of unparalleled virtue
Dr. Munir Munshey
And make them young again, vernal and virginal
Syed Vickar Ahamed
And made them virgin, pure (and untouched)—
Umm Muhammad (Sahih International)
And made them virgins
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And made them never previously touched
Abdel Haleem
virginal
Abdul Majid Daryabadi
And have made them virgins
Ahmed Ali
And made them virginal
Aisha Bewley
and made them purest virgins,
Ali Ünal
And We have made them virgins
Ali Quli Qara'i
and made them virgins
Hamid S. Aziz
And made them virgins pure
Ali Bakhtiari Nejad
and We made them virgins
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And made them virgin - pure
Musharraf Hussain
made them virgins,
Maududi
and shall have made them virgins
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And made them never previously touched
Mohammad Shafi
And so shall have made them afre
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And made them virgins.
Rashad Khalifa
Never previously touched.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and made them virgins
Maulana Muhammad Ali
So We have made them virgins
Muhammad Ahmed - Samira
So We created/made them (F) first borns/virgins
Bijan Moeinian
.. perfect matched…
Faridul Haque
So made them as maidens
Sher Ali
And made them virgins
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We have made them virgins
Amatul Rahman Omar
And have made them virgins, pure and undefiled
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And made them virgins
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and We made them spotless virgins
George Sale
And We have made them virgins
Edward Henry Palmer
And made them virgins
John Medows Rodwell
And we have made them ever virgins
N J Dawood (2014)
and made them virgins
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We have made them pure.
Irving & Mohamed Hegab
and made them (ever) virgins,
Ahmed Hulusi
And formed them of a kind never used before!
Mir Aneesuddin
that We have made them virgins,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We made them virgins, a symbol of purity, and maidens in a state of inviolate chastity
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And made them virgin - pure (and undefiled),
OLD Literal
Word for Word
And We have made them virgins